"风刮的很大"英文怎么说

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 06:26:08

有时的英文翻译要“得其意而忘其形”
就是说不要丢掉句子的主要元素,翻译得体,意思相同,相近即可
不一定要一模一样

How heavy/strong the wind is!
The wind blows heavily/strongly!

The wind was very strong 好象是这样

我给你查了下资料,应该是”Blown it big”

===============================
风刮的很大 = Strong blowing wind
===============================
http://www.google.com/search?q=%22strong%20blowing%20wind%22&sourceid=ie7&rls=com.microsoft:en-US&ie=UTF-8&oe=utf8&um=1&sa=N&tab=iw